-
Hanajima.
Lan Zhan per la campagna promozionale "Disprezzo&Midgeritudine" <3
- Group
- Sub-Baka
- Posts
- 4,423
- Location
- Doramaland
- Status
- Anonymous
Ho letto in rete diversi commenti che si lamentavano della traduzione e di come l'adattamento abbia appiattito moltissimo la storia.
Sembra ci siano pasticci nel glossario, nell'adattamento degli onorifici che definiscono i vari ruoli, ed errori di traduzione.
Anche la versione inglese presenta problemi, e l'avevo presa in considerazione al posto della versione italiana ma ho rinunciato
Ho letto in giro che la versione francese, thai e se non erro quella tedesca sono invece molto ben fatteCITAZIONERicordo che mi stupì il capitolo interamente dedicato alla loro love story, parecchio spinto chissà se manterranno tutto o anche qui la censura, se così la vogliamo chiamare, ci metterà lo zampino
In effetti mi chiedo anche io come abbiano affrontato le parti più pepate della storia XDD
Non è decisamente roba da ragazzini e mi chiedo se lo sapessero prima di acquistarne i diritti.